Un éclaircissement concernant l’orthographe de L. Starewitch.

STAREWICZ - STAREWITCH - STAREVITCH
Quelle orthographe ?

En polonais la bonne orthographe est Starewicz !

   Arrivé en France, Ladislas a orthographié son nom avec un W : Starewitch ! Cette orthographe devient courante dans sa correspondance, même si tous les papiers officiels (passeport, permis de conduire...) conserve l'orthographe polonaise : Starewicz.
   Mais en anglais le plus souvent l’orthographe est Starevitch. Certaines personnes négligentes ont orthographié Starevitch dans des textes en Français… Par exemple dans le livre que L. Starewitch a fabriqué pour servir de support au générique du Roman de Renard, son nom est orthographié avec un W :

orthographe-Livre_de_RR.jpg
Ce livre a été exposé à Valence et à Auch en 2003, à Barcelone et Madrid en 2014-2015.

   Mais dans le générique du film réalisé par le producteur Roger Richebé pour la version française le W laisse la place à un V !
   La signature de L. Starewitch est pourtant bien à cette époque avec un W.
  Et même si certains papiers à en-tête portent aussi un V,  nous adoptons l’orthographe la plus fréquente, la seule dans les documents autographes :

STAREWITCH.